线上服务咨询
在多语言网站建设
中应注意什么 走向国际化是一个正常的过程,今天每家公司都需要全球化。当您到达家乡的最高位置并且您的业务只能在其他国家扩展时,获得新客户的最佳方式是翻译您的网站。
但是,就Web开发和设计而言,多语言网站需要的不仅仅是翻译。事实上,多语言网站不仅仅是文本,他们的等价物和设计师经常忘记他们需要将它们调整为完全不同的文化和习惯。
为了避免灾难并保护您公司在国外的声誉,我们编写了一些建议,您可以参考以避免网页设计中的典型错误和多语言网站上的网站开发。
1.注意移动终端网站建设
随着智能手机的普及,移动互联网营销越来越受欢迎。我们需要注意移动网站建设:优化网站代码,提高页面流畅度,提高页面加载速度,屏蔽弹出广告,增强用户。经验;有限的屏幕尺寸,清晰的布局,合理的导航按钮,网站内容简单但不简单。
2.应选择域名
在不同的国家/地区,域名的后缀是不同的。例如,俄语域名后缀为加号.ru,日语域名后缀为加号.jp,中文与.cn一起使用。虽然最常用的国际是.com,但小语言很小。建议使用本地国家/地区的域名后缀更好地使用网站的域名。
3 .内容组织
组织多语言网站上的内容是网页设计中最重要的元素之一。它在很大程度上取决于书写系统,即方向。例如,如果您来自英国或西班牙国家,并且人们从左到右(LTR)进行读写,您可能会惊讶地看到菜单的镜像以及阿拉伯语或希伯来语网站中的其他网站元素。
解决方案:这是正确的,(从右到左(RTL)的人,如以色列,伊朗,阿富汗或巴基斯坦),网站看起来不同,以满足他们的需要,因此菜单也将是您在RTL中提供选项和链接方向。类似地,网站中这些元素的组织将不同,因此您必须将语言选项放在网站的左上角和菜单的西部网站的图像中。因此,在开始重新设计多语言网站之前,您应该检查w3网站上目标国家/地区的脚本编制方向。
如何提高翻译的准确性,让您的客户了解您?我们应该带头确保公司介绍,产品分类,产品标题和产品相关关键词的准确性。我们的翻译质量可达到95%或更高。关于产品的描述,客户在提供信息时必须尽量避免使用专业术语,长期工作原理,流程等。我们还尝试使用易于理解的本地语言进行翻译。如果您想了解工作原理的冗长和专业内容,您可以用英语与他沟通,这样更方便,也不太好。误解。这就是为什么我们将翻译的单词数量限制为5000字,不仅可以减少工作量,更重要的是为客户提供正确的信息以确保翻译的准确性!
4.文化意识
译者是文化之间的中介,其工作是联系来自世界各地的人。当来自不同文化的两个人相遇时,他们需要相互学习。在设计方面,这意味着使所有设计元素适应目标文化的需要。但是你怎么不冒犯来自不同文化的人呢?
解决方案:这个问题的正确答案是研究。了解该国的习俗和做法,并尝试采用中立原则。例如,在西方,人们通常使用T恤衫中的女性形象,而且她们的头发散落在各处;然而,在东部,这似乎令人反感,因为他们的女性受到外国人的保护。如果您想尊重目标国家/地区的习俗,您将接受此并相应地调整您的设计。同样,色彩心理学和色彩理论也依赖于文化和习俗。在西方,人们使用蓝色进行IT是正常的;另一方面,在东方(例如,在韩国或墨西哥),蓝色是哀悼的颜色。
5.搜索引擎优化词
最后,这一切都归结为搜索引擎优化。当网页设计和网站开发完成时,SEO专家应该将你的网站调整为地球上最大算法的规则。如果您未能在多语言网站上进行本地搜索引擎优化,结果将永远不会到来。
解决方案:最好聘请搜索引擎优化机构或专家来浏览网站上每种语言的网站代码,并根据本地搜索引擎的规则进行调整。如果没有这个,如果你在Google上找不到网站就没有用。
以上是小编提出的一些建议。如果您的外语网站无效,您可以参考以上几点来检查原因。什么都不是一夜之间完成只有持久性才能看到结果。你网站不注意这些细节。有一天,别人会超过你的网站,反对水,如果不这样做,就会回去。我希望我能帮助你。
网站建设,沈阳网站建设,沈阳网络公司,沈阳网站设计,沈阳网站制作